حياة القلوب المجلد الثاني حياة محمد صلى الله عليه وسلم ودينه العلامة المجلسي [غلاف مقوى]

Imam Al-Khoei Islamic Store

السعر العادي $ 35.00

هذا هو المجلد الثاني من سلسلة مكونة من ثلاثة مجلدات للعلامة المجلسي بعنوان حياة القلوب. هذا المجلد عبارة عن سيرة ذاتية مفصلة وشاملة للنبي محمد [ص]، بدءًا بسرد نسبه الموقر وانتهاءً بالأحداث التي جرت بعد وفاته بفترة وجيزة. يتمنى فريق DILP لأهل البيت (ع) إعلام القارئ ببعض النقاط المهمة فيما يتعلق بهذا النص الرقمي، والذي يمثل الترجمة الإنجليزية لعمل كتب في الأصل باللغة الفارسية. وبينما لا يمكن لأحد أن يشك في أفضل نوايا المترجم والناشرين في جعل هذا العنوان في متناول الجمهور الناطق باللغة الإنجليزية، فقد كشفت عملية تحرير ورقمنة هذا الكتاب (التي نفذها فريق DILP) عن مشكلات في جودة الترجمة. بناءً على هذه الحقيقة، أخذ فريق DILP الحرية في إجراء تصحيحات نحوية لجعل النص أكثر قابلية للقراءة وأقل غموضًا؛ وقد تم تصحيح الأخطاء الإملائية والأخطاء المطبعية، كما بُذلت محاولة لتحسين الاستخدام غير القياسي للغاية لنسخ الأسماء والمصطلحات العربية. النص الموجود على الإنترنت ليس نسخة طبق الأصل من الترجمة الأصلية. يجب على المستخدمين الراغبين في رؤية الترجمة كما نُشرت الرجوع إلى النسخ المطبوعة المتوفرة في المكتبات. يُنصح أولئك الذين يفهمون بالرجوع مباشرة إلى النص الأصلي. قد تبدو بعض الروايات في هذا النص ذات طبيعة سيرة ذاتية للغاية. كعمل كلاسيكي (أواخر القرن السابع عشر) من قبل أحد المحدثين الشيعة البارزين (العلامة محمد باقر المجلسي الثاني [ت 1110 هـ / 1699 م]) لا يزال مصدرًا مهمًا للتاريخ الإسلامي المبكر وسيرة الأنبياء كما هو مسجل في النصوص الإسلامية. في الغالب، يعد هذا العمل قراءة ممتعة للغاية مكتوبة بأسلوب سردي آسر. قد تكون التقارير في هذا العمل التي تبدو وكأنها أساطير أو خرافات رمزية وصوفية (بدلاً من كونها أسطورية). لذلك سيكون من الحماقة دائمًا تفسير مثل هذه الروايات حرفيًا. في الحالات التي يبدو فيها أن الرواية تتعارض مع عقيدة أساسية في الإسلام (مثل عصمة النبي)، فقد ألمح المؤلف / المترجم (عبر الحواشي) إلى أنه ربما تسلل إلى العمل بسبب التقية أو التزوير. يرغب فريق DILP في إبلاغ القارئ ببعض النقاط المهمة فيما يتعلق بهذا النص الرقمي، والذي يمثل الترجمة الإنجليزية لعمل مكتوب في الأصل باللغة الفارسية. وبينما لا يمكن لأحد أن يشك في أفضل نوايا المترجم والناشرين في جعل هذا العنوان في متناول الجمهور الناطق باللغة الإنجليزية، فقد كشفت عملية تحرير ورقمنة هذا الكتاب (التي نفذها فريق DILP) عن مشكلات في جودة الترجمة. بناءً على هذه الحقيقة، أخذ فريق DILP الحرية في إجراء تصحيحات نحوية لجعل النص أكثر قابلية للقراءة وأقل غموضًا؛ كما تم تصحيح الأخطاء الإملائية والأخطاء المطبعية، وتمت محاولة تحسين الاستخدام غير القياسي للغاية لنسخ الأسماء والمصطلحات العربية. النص الموجود على الإنترنت ليس نسخة طبق الأصل من الترجمة الأصلية. يجب على المستخدمين الذين يرغبون في رؤية الترجمة كما نُشرت الرجوع إلى النسخ المطبوعة المتوفرة في المكتبات. يُنصح أولئك الذين يفهمون بالرجوع مباشرة إلى النص الأصلي. قد تبدو بعض الروايات في هذا النص ذات طبيعة سيرة ذاتية للغاية. كعمل كلاسيكي (أواخر القرن السابع عشر) من قبل أحد المحدثين الشيعة البارزين (العلامة محمد باقر المجلسي الثاني [ت.